Your browser doesn't support javascript.
loading
Mostrar: 20 | 50 | 100
Resultados 1 - 6 de 6
Filtrar
1.
Distúrbios Comun. (Online) ; 35(4): e62835, 31/12/2023.
Artículo en Inglés, Portugués | LILACS | ID: biblio-1552821

RESUMEN

Introdução: O avanço das tecnologias auditivas tem ajudado crianças com deficiência auditiva a ouvir, mas é necessário acompanhar o desenvolvimento das habilidades auditivas e de linguagem oral. Objetivo: O objetivo deste artigo é analisar o conhecimento de fonoaudiólogos brasileiros sobre a bateria EARS, que apresenta nove protocolos de avaliação do desenvolvimento das habilidades auditivas e de linguagem oral. Método: Trata-se de um estudo quantitativo e qualitativo, transversal descritivo. A coleta de dados foi realizada por meio do formulário Google Forms em ambiente digital. O questionário foi composto por 13 questões, sendo quatro sobre o perfil do profissional e nove sobre seu conhecimento e/ou uso de protocolos dos propostos pela bateria EARS. Responderam a este estudo 67 participantes. Resultados: Desse total, 70% atuam diretamente na terapia fonoaudiológica, 41% atendem tanto em serviço privado como público. 97% consideram importante o uso de protocolos de avaliação e monitoramento das habilidades auditivas e de linguagem oral e 92% sentem falta de protocolos validados. Com relação ao uso dos protocolos da bateria EARS, constatou-se que os mais comuns são o MUSS, o MAIS, o GASP e o MTP. Conclusão: Os testes que os fonoaudiólogos brasileiros mais adotam são o MUSS, o MAIS, o GASP e o MPT. A maioria usa mais de um protocolo na avaliação, no monitoramento e mesmo na reabilitação. No entanto, nota-se que ainda há carência de protocolos validados para contemplar as etapas de desenvolvimento das habilidades auditivas e de linguagem oral de crianças com deficiência auditiva. AU)


Introduction: The advancement of hearing technologies has helped hearing-impaired children to hear, but it is necessary to monitor the development of hearing and oral language skills. Objective: The objective of this article is to analyze the knowledge of Brazilian speech therapists about the EARS battery, which presents nine protocols for evaluating the development of auditory and oral language skills. Method: This is a quantitative and qualitative, cross-sectional, descriptive study. Data collection was carried out using the Google Forms in a digital environment. The questionnaire consisted of 13 questions, four about the professional's profile and nine about their knowledge and/or use of protocols proposed by the EARS battery. 67 participants responded to this study. Results: Of this total, 70% work directly in speech therapy, 41% work in both private and public services. 97% consider it important to use protocols for evaluating and monitoring auditory and oral language skills and 92% feel that validated protocols are lacking. Regarding the use of EARS battery protocols, it was found that the most common are MUSS, MAIS, GASP and MTP. Conclusion: The tests that Brazilian speech therapists most adopt are the MUSS, MAIS, GASP and MPT. Most use more than one protocol in assessment, monitoring and even rehabilitation. However, it is noted that there is still a lack of validated protocols to cover the stages of development of auditory and oral language skills in children with hearing impairment. (AU)


Introducción: Los avances tecnológicos relacionados con las tecnologías auditivas han ayudado a los niños con pérdida auditiva a oier mejor, sin embargo es necesario monitorear el desarrollo de las habilidades auditivas y del lenguaje oral. Objetivo: Este artículo trata de un análisis del conocimiento de los fonoaudiólogos brasileños sobre la Batería EARS, que presenta nueve protocolos para evaluar el desarrollo de las habilidades auditivas y la percepción del habla en niños con pérdida auditiva que utilizan dispositivos de amplificación de sonido e implantes cocleares. Método: Se trata de un estudio transversal descriptivo cuantitativo y cualitativo. La recojida de datos se realizó mediante el formulario Google Forms en un entorno digital. El cuestionario constaba de 13 preguntas, siendo cuatro de libre elección y relacionadas con el perfil del profesional y nueve relacionadas con el uso de protocolos y el conocimiento y/o el uso de protocolos propuestos por la Batería EARS. En este estudio participaron 67 encuestados. Resultados: De este total el 70% actuan directamente en terapia fonoaudiologica y el 41 % atienden tanto en el servicio público como privado. El 97% consideran importante el uso de protocolos de evaluación y seguimiento de las habilidades auditivas y del lenguage oral y el 92% afirman que faltan protocolos válidos. Con relación al uso de los protocolos de bateria EARS, se llegó a la conclusión que los más usuales son el MUSS, el MAIS, el GASP y el MTP. Conclusión: Las pruebas más utilizadas por los fonoaudiólogos brasileños son MUSS, MAIS y GASP y MTP. La gran mayoria utiliza mas de un protocolo en la evaluación y seguimiento y en la rabilitación, sin embargo se nota que faltan protocolos. (AU)


Asunto(s)
Humanos , Masculino , Femenino , Adulto , Persona de Mediana Edad , Conocimientos, Actitudes y Práctica en Salud , Guías como Asunto , Fonoaudiología/métodos , Estudios Transversales , Recolección de Datos , Encuestas y Cuestionarios , Implantes Cocleares , Audífonos , Pérdida Auditiva/diagnóstico , Pérdida Auditiva/terapia , Terapia del Lenguaje/métodos
2.
CoDAS ; 35(1): e20210250, 2023. tab
Artículo en Inglés | LILACS-Express | LILACS | ID: biblio-1404347

RESUMEN

ABSTRACT Purpose The purpose of this pilot study was to explore the home language environment and language outcome of Brazilian toddlers who were hard of hearing, (HH) and controls with typical hearing (TH), and investigate the reliability of using the LENA recording system within a Brazilian Portuguese context. Methods Fourteen families participated in the study (seven children who were HH and seven controls with TH. Each family contributed with one all-day recording. A smaller portion of the recordings of the typically hearing toddlers were manually transcribed by two transcribers. An interrater agreement was conducted, and then the human transcript results were compared against the LENA-generated data for three measures: Adult Words (AW), Child Vocalizations (CV) and Conversational Turns (CT). Results Data analyses revealed a moderate to strong interrater agreement for CV and AW. Weak to moderate agreement was found between the LENA estimates and the means of the human counts for CV and AW. Seemingly, LENA overestimated human counts for AW and underestimated numbers of CV. Comparative analysis suggested similarities in the language and listening environment of the two groups (TH vs. HoH). Children's language development was supported by higher numbers of parent-child interactions (CT). Conclusion The findings imply that LENA may contribute as an ecologically valid tool in preventive family-centered intervention programs for Brazilian toddlers who are hard of hearing and their families, although further validation studies are needed.


RESUMO Objetivo O objetivo deste estudo piloto foi explorar o ambiente da língua doméstica e os resultados linguísticos de crianças brasileiras com deficiência auditiva comparando com crianças ouvintes e investigar a confiabilidade do uso do sistema de registro LENA no contexto do português brasileiro. Método Quatorze famílias participaram do estudo (sete com deficiência auditiva e sete controles com audição típica). Cada família contribuiu com uma gravação durante o tempo de vigilia. Uma parte menor das gravações das crianças com audição normal foi transcrita manualmente por dois transcritores. Um acordo entre avaliadores foi realizado e, em seguida, os resultados da transcrição humana foram comparados com os dados gerados pelo LENA para três medidas: Palavras de Adultos (PA), Vocalizações Infantis (VI) e Turnos de Conversação (TC). Resultados As análises de dados revelaram uma concordância entre avaliadores moderada a forte para VI e PA. Foi encontrada concordância de fraca a moderada entre as estimativas de LENA e as médias das contagens humanas para VI e AW. Aparentemente LENA superestimou contagens humanas para PA e subestimou números de VI. A análise comparativa sugeriu semelhanças na linguagem e no ambiente auditivo dos dois grupos. O desenvolvimento da linguagem das crianças foi apoiado por um maior número de interações pais-filhos (TC). Conclusão Os achados sugerem que o LENA pode contribuir como uma ferramenta ecologicamente válida em programas de intervenção preventiva centrada na família para crianças brasileiras com deficiência auditiva e suas famílias, embora mais estudos de validação sejam necessários.

3.
Audiol., Commun. res ; 26: e2506, 2021. tab, graf
Artículo en Portugués | LILACS | ID: biblio-1350152

RESUMEN

RESUMO Objetivo Tradução e adaptação transcultural do Unilateral Hearing Loss Questionnaire para a língua portuguesa brasileira, e aplicação do questionário em um grupo de crianças/adolescentes com perda auditiva unilateral, usuárias de aparelho de amplificação sonora individual, e seus respectivos pais/responsáveis. Métodos O trabalho foi dividido em duas partes: tradução e adaptação transcultural do Unilateral Hearing Loss Questionnaire para a língua portuguesa brasileira e aplicação nas crianças/adolescentes e em seus pais/responsáveis, a fim de realizar a comparação entre as respostas do questionário por meio do percentual de concordância. Resultados A análise do trabalho dos tradutores brasileiros considerou a equivalência semântica e houve apenas dois ajustes terminológicos. A retrotradução não apresentou discrepâncias conceituais, apenas problemas linguísticos. Uma comparação entre as respostas dos entrevistados permitiu realizar o percentual de concordância. Conclusão O questionário de perda auditiva unilateral para crianças e pais foi traduzido para o português brasileiro, apresentando equivalência e semântica e idiomática. A análise descritiva do percentual de concordância entre crianças/adolescentes com perda auditiva unilateral e seus pais/responsáveis mostrou ser um preditor na equivalência das repostas.


ABSTRACT Purpose Translate and make the cross-cultural adaptation of the Unilateral Hearing Loss Questionnaire. This questionnaire will be conducted with children / adolescents and also by caregivers into the Brazilian Portuguese language. Methods The work was divided into two parts: translation and cross-cultural adaptation of the Unilateral Hearing Loss Questionnaire into Brazilian Portuguese and application to children/adolescents and caregives through the agreement percentage. Results The analysis of the work of Brazilian translators considered semantic equivalence, and there were only two terminological adjustments. The back-translation did not present conceptual discrepancies, only linguistic problems. A preliminary comparison showed that the agreement percentage between the answers of caregivers and children/teenagers was satisfactory. Conclusion The Unilateral Hearing Loss Questionnaire for children and parents was translated and cross-culturally adapted into the Brazilian Portuguese language showing semantic equivalence and idiomatic. The comparative descriptive analysis of the agreement percentage between children and caregivers showed a predictor in the equivalence of responses.


Asunto(s)
Humanos , Niño , Adolescente , Traducciones , Comparación Transcultural , Encuestas y Cuestionarios , Pérdida Auditiva Unilateral , Semántica , Implantación Coclear , Terminología , Audífonos
4.
CoDAS ; 28(3): 205-211, tab, graf
Artículo en Portugués | LILACS | ID: lil-788083

RESUMEN

RESUMO Objetivo Traduzir, adaptar e validar o questionário Parent’s Evaluation of Aural/Oral Performance of Children para a língua portuguesa brasileira, aplicar o questionário e analisar a interação entre pais/cuidadores e crianças. Métodos Após ser traduzido, retrotraduzido e adaptado, o PEACH foi aplicado a 13 pais ou responsáveis por crianças deficientes auditivas de grau moderado a profundo atendidas no Ambulatório de Audiologia Educacional da instituição. Pediu-se aos pais que preenchessem o diário, respondessem ao questionário fornecendo o maior número de exemplos de comportamentos observados em cada questão e comparecessem ao retorno, após uma semana, para entrevista com a avaliadora ou terapeuta da criança. Resultados Os dados são apresentados em frequência e porcentagem. Usou-se o teste de qui-quadrado, tendo-se adotado 5% como nível de significância (p). Duas questões sofreram adaptação cultural para a língua portuguesa brasileira; as mães foram as pessoas que mais responderam ao questionário (69,2%). Conclusão O questionário foi traduzido e adaptado respeitando os aspectos culturais da população brasileira. Em algumas questões deve-se tomar cuidado ao analisar as respostas dos pais, levando-se em conta a idade da criança e o conteúdo linguístico exigido para que se observe o comportamento, evitando interpretações errôneas quanto à qualidade da amplificação e do uso do AASI/IC. A aplicação do questionário é de grande importância, visto que mede o desempenho das crianças em situações de sua vida diária.


ABSTRACT Purpose Translate, adapt and validate the Parent's Evaluation of Aural/Oral Performance of Children questionnaire to Brazilian Portuguese, as well as analyzing the interaction between parents/caregivers and children. Methods After translated, back translated and adapted this questionnaire was administered to 13 parents or guardians of children with moderate to severe hearing loss that were treated in the ambulatory of audiology of the Institution. Parents should fill out the diary, answering the questionnaire, giving as many examples of observed behaviors for each question and return for follow-up after a week for an interview with the evaluator or child's therapist. Results Data are presented in frequency and percentage. We used chi-square test with a 5% significance level (p). Two questions were culturally adapted to Brazilian Portuguese. The questionnaires were answered by mothers most of the time (69.2%). Conclusions The questionnaire was translated and adapted respecting the cultural aspects of the Brazilian population. It was observed that, for some questions, it is necessary care when analyzing the answers that parents provide, taking into consideration the child's age and linguistic content that is required for the observed behavior, avoiding erroneous interpretations made on the quality of amplification and the use of hearing aids or CI due to this. The questionnaire is of great importance since it measures the performance of children in their daily life situations.


Asunto(s)
Humanos , Preescolar , Niño , Traducciones , Encuestas y Cuestionarios/normas , Características Culturales , Audífonos/normas , Padres , Corrección de Deficiencia Auditiva/normas , Brasil , Reproducibilidad de los Resultados , Pérdida Auditiva/diagnóstico , Lenguaje
5.
CoDAS ; 27(6): 534-540, nov.-dez. 2015. tab, graf
Artículo en Inglés | LILACS | ID: lil-770522

RESUMEN

RESUMO Objetivo Adaptar culturalmente a Escala de Qualidade de Vida Familiar (Family Quality of Life Scale - FQOLS) para a versão em Português Brasileiro (PB), avaliar a confiabilidade do instrumento e a qualidade de vida familiar (QVF) das famílias que possuem filhos com deficiência auditiva. Métodos: O processo de adaptação cultural da escala seguiu os passos doGuidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measure. Realizada em três momentos: tradução, retrotradução e aplicação na amostra piloto como forma de verificar dificuldades de compreensão dos itens. Quando finalizada foi aplicada em 41 famílias que possuem filhos com deficiência auditiva e, com os seus resultados, foram analisadas a qualidade de vida (QV) e a confiabilidade, a partir do teste estatístico alfa de Cronbach (α). Resultados: Na primeira versão (tradução), dentre os 25 itens presentes, apenas em 4 houve divergências entre as tradutoras; após as correções, houve a segunda versão (retrotradução), em que foram identificadas mais 4 divergências. Por fim, após as correções finais, a última versão foi elaborada e usada na amostra piloto sem divergências, e, dessa forma, foi aplicada nas famílias de filhos surdos, as quais se consideraram satisfeitas em relação à QV. Com o teste alfa de Cronbach (α) foi verificado que a escala tem confiabilidade satisfatória. Conclusão: A versão em PB da FQOLS é um instrumento de fácil aplicação e com confiabilidade satisfatória. As famílias estão satisfeitas com sua QVF.


ABSTRACT Purpose To culturally adapt the Family Quality of Life Scale to the Brazilian Portuguese version and evaluate the instrument reliability and family quality of life of those who have children with hearing loss. Methods The process of cultural adaptation of the scale followed the steps of the Guidelines for the Process of Cross-Cultural Adaptation of Self-Report Measure. It was conducted in three stages: translation, back translation, and application in a pilot sample, as a way to check the comprehension difficulties of the items. After it had been completed, it was administered to 41 families who have children with hearing loss and, with their results, the quality of life and reliability were analyzed based on the Cronbach's alpha statistical test. Results In the first version (translation), among the 25 items, there were differences between the translators only in four items; after the corrections, the second version was done (back translation), in which other four more differences were found. Finally, after the final corrections, the last version was developed and used in the pilot sample without differences. Thus, it was applied to families with deaf children, who believe to be satisfied as to their quality of life. The Cronbach's alpha test found that the scale shows a satisfactory reliability. Conclusion The Brazilian Portuguese version of the Family Quality of Life Scale is a tool of easy use and satisfactory reliability. The families are satisfied with their family quality of life.


Asunto(s)
Niño , Femenino , Humanos , Masculino , Comparación Transcultural , Relaciones Familiares/psicología , Pérdida Auditiva/psicología , Calidad de Vida , Autoinforme/normas , Brasil , Características Culturales , Padres/psicología , Reproducibilidad de los Resultados , Traducciones
6.
Pró-fono ; 21(3): 237-242, jul.-set. 2009. tab
Artículo en Inglés, Portugués | LILACS | ID: lil-528513

RESUMEN

OBJETIVO: avaliar a capacidade auditiva de crianças com encefalopatias crônicas não evolutivas (ECNE) independentemente de suspeita de perda auditiva e da etiologia e caracterizar o benefício do uso de prótese auditiva em crianças com ECNE que apresentaram perda auditiva. MÉTODO: avaliação neurológica, otorrinolaringológica e audiológica e aplicação do protocolo Parent's Evaluation of Aural / Oral Performance of Children (Peach). RESULTADOS: Das 46 crianças avaliadas, encontraram-se 22 (48 por cento) sem perdas e 24 (52 por cento) com algum grau de perda auditiva sensorioneural. Quanto às etiologias encontradas nas 46 crianças, a maior porcentagem é de encefalopatia hipóxica isquêmica seguida de processos infecciosos e kernicterus. Quanto à suspeita de perda auditiva, nas 16 (35 por cento) crianças cujos pais tiveram suspeita, o percentual de algum grau de perda auditiva foi de 56 por cento, e nas 30 (65 por cento) cujos pais não a tiveram, a avaliação audiológica revelou que 50 por cento apresentaram algum grau de perda auditiva. O protocolo Peach se mostrou um instrumento eficaz para avaliar o benefício da prótese auditiva. CONCLUSÃO: das crianças avaliadas, mais da metade apresentou perda auditiva, no entanto, não houve relação estatisticamente significante entre a etiologia e a suspeita de perda auditiva. Assim, consideramos que não é possível prever qualquer perda auditiva a partir da suspeita e recomendamos a avaliação auditiva em todas as crianças com ECNE, pois todas as crianças com perda auditiva examinadas neste estudo revelaram benefícios importantes com o uso da prótese auditiva.


AIM: to assess the auditory abilities of children with non-progressive chronic encephalopathy (NPCE), independently of the presence or not of hearing loss, and of the etiology of the encephalopathy; to characterize the benefit of hearing aids in children with NPCE and hearing loss. METHOD: neurologic, otorhinolaryngologic and auditory assessments. Application of the Parent's Evaluation of Aural/Oral Performance of Children (PEACH) protocol. RESULTS: out of the 46 assessed children, 22 (48 percent) presented no hearing loss and 24 (52 percent) presented some level of sensorineural hearing loss. Regarding the encephalopathy etiology, most of the participants presented ischemic hypoxic encephalopathy followed by infectious process and kernicterus. The results also indicate that 16 (35 percent) parents suspected that their child had hearing loss; out of this total, 56 percent had the hearing loss confirmed. Thirty parents (65 percent) did not have any hearing complaints about their children. For these children the auditory evaluation indicated that 50 percent presented some level of hearing loss. The PEACH protocol proved to be effective to assess the benefit of hearing aids. CONCLUSION: the results indicate that over half of participants presented hearing loss. No correlation was observed between etiology and complaints of hearing loss. This means that it is not possible to predict hearing loss based on complaints. All children who presented hearing loss benefited from the use of hearing aids.


Asunto(s)
Adolescente , Niño , Preescolar , Femenino , Humanos , Lactante , Masculino , Daño Encefálico Crónico , Audífonos , Pérdida Auditiva Sensorineural , Daño Encefálico Crónico/etiología , Daño Encefálico Crónico/fisiopatología , Distribución de Chi-Cuadrado , Pérdida Auditiva Sensorineural/diagnóstico , Pérdida Auditiva Sensorineural/rehabilitación
SELECCIÓN DE REFERENCIAS
DETALLE DE LA BÚSQUEDA